Финансово-экономический перевод
Актуальность экономических переводов в нашей стране в последнее время связана с укреплением статуса Казахстана в международном экономическом сообществе, с усилением ее позиций на международном рынке финансовых, банковских и страховых услуг, а также с активизацией инвестиционной деятельности различных зарубежных компаний на территории Республики Казахстан.
Необходимость в качественном переводе экономических и финансовых текстов часто возникает у большинства казахстанских компаний, переходящих на международные стандарты бухгалтерской и финансовой отчетности, в связи с расширением своей внешнеэкономической деятельности. Кроме того, для успешного выхода казахстанских компаний на международный рынок, как правило, необходим предварительный анализ различных документов, содержащих результаты маркетинговых, экономических, финансовых, статистических исследований - и в этой ситуации без профессионального экономического перевода не обойтись.
Такой экономический перевод экономических и финансовых текстов требуется и для тщательной проверки финансового досье ее будущего зарубежного партнера или для составления своего собственного портфолио финансовых или экономических услуг.
Для осуществления качественного экономического перевода переводчик обязан не только обладать достаточно широкими познаниями в области казахстанской экономики, но и должен иметь четкое представление об особенностях бухгалтерского, банковского дела, маркетинга, юриспруденции в Республике Казахстан.
Помимо четкого понимания финансово-экономической терминологии, при выполнении экономического перевода переводчик должен быть предельно внимателен, точен и аккуратен - ведь малейшая неточность или ошибка в переводе экономических или финансовых документов может нанести заказчику перевода текста значительный материальный ущерб.
Переводчик, работающий над переводом экономических и финансовых текстов, должен неукоснительно соблюдать главное правило экономического перевода: переведенный текст по всем параметрам (смысл, стиль и точность изложения и т.п.) должен быть идентичен тексту-оригиналу, и должен быть к тому же соответствующим образом адаптирован для наилучшего восприятия его целевой аудиторией.
В компании «UNIGLOBE» экономические переводы выполняют опытные высококвалифицированные переводчики, имеющие помимо профильного, еще и высшее экономическое образование. В результате деятельности нашей компании по специализации «Экономические переводы» были сформированы уникальные глоссарии финансово-экономических терминов, которые регулярно пополняются новыми современными лексическими элементами.
Переводчик, работающий над переводом экономических и финансовых текстов, должен неукоснительно соблюдать главное правило экономического перевода: переведенный текст по всем параметрам (смысл, стиль и точность изложения и т.п.) должен быть идентичен тексту-оригиналу, и должен быть к тому же соответствующим образом адаптирован для наилучшего восприятия его целевой аудиторией.
В компании «UNIGLOBE» экономические переводы выполняют опытные высококвалифицированные переводчики, имеющие помимо профильного, еще и высшее экономическое образование. В результате деятельности нашей компании по специализации «Экономические переводы» были сформированы уникальные глоссарии финансово-экономических терминов, которые регулярно пополняются новыми современными лексическими элементами.
Компания «UNIGLOBE» имеет успешный опыт работы в области экономических переводов с рядом казахстанских и международных корпоративных клиентов, в числе которых крупные банки, консалтинговые и аудиторские фирмы, юридические и страховые компании.
Перечень документов, экономическим переводом которых, наша компания занимается наиболее часто:
Перечень документов, экономическим переводом которых, наша компания занимается наиболее часто:
- документация по бухгалтерскому учету и аудиту (счета-фактуры, накладные и т.п., балансы, годовые отчеты, отчеты о прибылях и убытках, отчеты ревизионных комиссий, аудиторские заключения);
- банковская документация (выписки, платежные поручения, кредитные заявки, кредитные договоры, договоры займа, ипотеки, лизинга, акты, банковские гарантии);
- финансовая документация (финансово-аналитические отчеты, налоговые отчеты, документы, связанные с биржевой деятельностью, валютой и ценными бумагами);
- экономическая документация (бизнес-планы, макро- и микроэкономические отчеты, технико-экономические обоснования, статистические данные);
- страховая документация;
- материалы по внешнеэкономической деятельности;
- контракты, тендерные документы;
- сопроводительные документы (таможенные декларации, инвойсы, сертификаты, лицензии, соглашения, коносаменты, разрешения).
Мы не только стараемся поддерживать достойный уровень предоставления стандартного пакета переводов, но, и разрабатываем профессиональный комплекс обслуживания для наших клиентов.
После завершения работы над экономическим переводом, нашими специалистами может быть выполнена его верстка - т.е. определенное оформление переведенного текста в соответствии с пожеланиями заказчика.
Для предварительной оценки стоимости, выбора плана работ, а также для определения сроков исполнения свяжитесь с нами любым из нижеприведенных способов.

